segunda-feira, 25 de agosto de 2014

☯ Shree Arjuna krta Devi stotram ☯


➲ Like ✔ Comment ✔ Share ✔

➜ Sanskrit, Latin Transliteration, Portuguese and English

- Mahabharata - Bhishma Parva-Seção XXIII -

श्री अर्जुन कृत देवि स्तोत्रम्

श्रीअर्जुन उवाच -

नमस्ते सिद्ध-सेनानि, आर्ये मन्दर-वासिनी,
कुमारी कालि कापालि, कपिले कृष्ण-पिंगले॥१॥

भद्र-कालि! नमस्तुभ्यं, महाकालि नमोऽस्तुते।
चण्डि चण्डे नमस्तुभ्यं, तारिणि वर-वर्णिनि॥२॥

कात्यायनि महा-भागे, करालि विजये जये,
शिखि पिच्छ-ध्वज-धरे, नानाभरण-भूषिते॥३॥

अटूट-शूल-प्रहरणे, खड्ग-खेटक-धारिणे,
गोपेन्द्रस्यानुजे ज्येष्ठे, नन्द-गोप-कुलोद्भवे॥४॥

महिषासृक्-प्रिये नित्यं, कौशिकि पीत-वासिनि,
अट्टहासे कोक-मुखे, नमस्तेऽस्तु रण-प्रिये॥५॥

उमे शाकम्भरि श्वेते, कृष्णे कैटभ-नाशिनि,
हिरण्याक्षि विरूपाक्षि, सुधू्राप्ति नमोऽस्तु ते॥६॥

वेद-श्रुति-महा-पुण्ये, ब्रह्मण्ये जात-वेदसि,
जम्बू-कटक-चैत्येषु, नित्यं सन्निहितालये॥७॥

त्वं ब्रह्म-विद्यानां, महा-निद्रा च देहिनाम्।
स्कन्ध-मातर्भगवति, दुर्गे कान्तार-वासिनि॥८॥

स्वाहाकारः स्वधा चैव, कला काष्ठा सरस्वती।
सावित्री वेद-माता च, तथा वेदान्त उच्यते॥९॥

स्तुतासि त्वं महा-देवि विशुद्धेनान्तरात्मा।
जयो भवतु मे नित्यं, त्वत्-प्रसादाद् रणाजिरे॥१०॥

कान्तार-भय-दुर्गेषु, भक्तानां चालयेषु च।
नित्यं वससि पाताले, युद्धे जयसि दानवान्॥११॥

त्वं जम्भिनी मोहिनी च, माया ह्रीः श्रीस्तथैव च।
सन्ध्या प्रभावती चैव, सावित्री जननी तथा॥१२॥

तुष्टिः पुष्टिर्धृतिदीप्तिश्चन्द्रादित्य-विवर्धनी।
भूतिर्भूति-मतां संख्ये, वीक्ष्यसे सिद्ध-चारणैः॥१३॥

۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩

Śrī'arjuna uvāca -

Namastē sid'dha-sēnāni, āryē mandara-vāsinī,
Kumārī kāli kāpāli, kapilē kr̥ṣṇa-piṅgalē॥1॥

Bhadra-kāli! Namastubhyaṁ, mahākāli namō̕stutē।
Caṇḍi caṇḍē namastubhyaṁ, tāriṇi vara-varṇini॥2॥

Kātyāyani mahā-bhāgē, karāli vijayē jayē,
Śikhi piccha-dhvaja-dharē, nānābharaṇa-bhūṣitē॥3॥

Aṭūṭa-śūla-praharaṇē, khaḍga-khēṭaka-dhāriṇē,
Gōpēndrasyānujē jyēṣṭhē, nanda-gōpa-kulōdbhavē॥4॥

Mahiṣāsr̥k-priyē nityaṁ, kauśiki pīta-vāsini,
Aṭṭahāsē kōka-mukhē, namastē̕stu raṇa-priyē॥5॥

Umē śākambhari śvētē, kr̥ṣṇē kaiṭabha-nāśini,
Hiraṇyākṣi virūpākṣi, sudhūrāpti namō̕stu tē॥6॥

Vēda-śruti-mahā-puṇyē, brahmaṇyē jāta-vēdasi,
Jambū-kaṭaka-caityēṣu, nityaṁ sannihitālayē॥7॥

Tvaṁ brahma-vidyānāṁ, mahā-nidrā ca dēhinām।
Skandha-mātarbhagavati, durgē kāntāra-vāsini॥8॥

Svāhākāraḥ svadhā caiva, kalā kāṣṭhā sarasvatī।
Sāvitrī vēda-mātā ca, tathā vēdānta ucyatē॥9॥

Stutāsi tvaṁ mahā-dēvi viśud'dhēnāntarātmā।
Jayō bhavatu mē nityaṁ, tvat-prasādād raṇājirē॥10॥

Kāntāra-bhaya-durgēṣu, bhaktānāṁ cālayēṣu ca।
Nityaṁ vasasi pātālē, yud'dhē jayasi dānavān॥11॥

Tvaṁ jambhinī mōhinī ca, māyā hrīḥ śrīstathaiva ca।
Sandhyā prabhāvatī caiva, sāvitrī jananī tathā॥12॥

Tuṣṭiḥ Puṣṭirdhr̥tidīptiścandrāditya-Vivardhanī।
Bhūtirbhūti-matāṁ saṅkhyē, vīkṣyasē sid'dha-cāraṇaiḥ॥13॥

song on Youtube => http://youtu.be/KU-Pz3FDCDY

۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩

Esta seção (Bhishma Parva - 23) é o capítulo que precede imediatamente o Bhagavad Gita no épico Mahabharata.

tradução e adaptação para o português por https://www.facebook.com/brida.barone

SIGNIFICADO :-

Arjuna disse:

01- Eu te reverencio, ó senhora dos Siddhas, ó tu que és idêntica a Brahman, ó tu que moras na floresta de Mandara, ó tu que és livre de decrepitude e decadência, ó Kaali, ó esposa de Kapala, ó tu que és de uma cor negra-morena

02- Eu te reverencio, Ó tu Bhadra-Kaali, que trazes benefícios para teus devotos, eu te reverencio, ó Mahakali, ó esposa do destruidor universal, Ó (Deusa) Tara salvadora, a grande doadora de bençãos.

03- Ó Kaatyaayani! Grande ser, ó tu que mereces o culto mais respeitoso, ó feroz, ó tu que concedes vitória, ó própria vitória, ó tu que levas um estandarte de plumas de pavão, ó tu que estás enfeitada com todos os ornamentos.

04- Ó tu que carregas uma lança terrível, ó tu que seguras uma espada e um escudo, ó tu que és a irmã mais nova do principal dos vaqueiros (Senhor Krishna), o irmão mais velho, nascido na linhagem do vaqueiro Nanda!

05- Ó tu que sempre gostas muito de sangue de búfalo, ó tu que nasceste na linhagem de Kusika, ó tu que estás vestida em mantos amarelos, ó tu que devoras Asuras assumindo a face de um lobo, eu me curvo a ti que gostas muito de batalha!

06- Ó Umā, Sakambhari, ó tu que és de cor branca, ó tu que és de cor negra, ó tu que mataste o Asura Kaitabha, ó tu que tens olhos amarelos, ó tu que tens olhos multiformes, ó tu de olhos que tem a cor de fumaça, eu te reverencio.

07- Ó tu que és os Vedas, os Srutis, e a maior virtude, ó tu que és benigna para Brahmanas engajados em sacrifício, ó tu que tens o conhecimento do passado, ó tu que estás sempre presente nas residências sagradas erigidas para ti em cidades de Jamvudwipa, eu te reverencio.

08- Tu és a ciência de Brahma entre as ciências, e tu que és aquele sono das criaturas do qual não há despertar. Ó mãe de Skanda, ó tu que possuis os seis (mais elevados) atributos, ó Bhagavati, ó tu que moras em regiões inacessíveis.

09 - Tu és descrita como Swaha, e Swadha (mantras de grande eficácia), como Kala (tempo), como Kashta (divisões de tempo), e como Saraswati (palavra), como Savitra a mãe dos Vedas, e como a ciência do Vedanta.

10- Com alma interna purificada, eu te louvo. Ó grande deusa, que a vitória sempre me acompanhe por tua graça no campo de batalha.

11- Em regiões inacessíveis, onde há temor, em lugares de dificuldade, nas residências dos teus devotos e nas regiões inferiores (Patala), tu sempre resides. Tu sempre derrotaste os Danavas (uma raça de demônios).

12- Tu és a inconsciência, o sono, a ilusão, a modéstia, a beleza de (todas ascriaturas). Tu és o crepúsculo, tu és o dia mais radiante, tu és Savitri, e tu és a mãe de toda criação.

13- Tu és contentamento, tu és crescimento, tu és luz. És tu que sustentas o Sol e a Lua e que os faz brilhar. Tu és a prosperidade daqueles que são prósperos. Os Siddhas e os Charanas te vêem em contemplação.

۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩

This section (Bhishma Parva - 23) is the chapter that immediately precedes the Bhagavad Gita in the epic Mahabharata.

MEANING: -

Arjuna said:

01- I bow to you, O foremost of Siddhas, O Noble One that dwells in the forest of Mandara, O Virgin, O Kali! O wife of Kapala! O you of a black and tawny hue.

02- I bow to you. O Beneficent Kali, I bow to you, O Maha-kali, O wrathful One. I bow to you. O Tara the saviour, the great boon bestowing one.

03- O Kaatyaayani! Great Being, the fierce bestower of victory! O personification of Victory! O you that bears a banner of peacock plumes, O one decked with every ornament.

04- O you that wields an awful spear, the holder of sword and shield, O you that were born as the younger sister of the chief ofcow-herds (Lord Krsna), O eldest sibling, born in the family of the cowherd Nanda!

05- O you who are always fond of buffalo's blood, born of Kusika's clan, dressed in yellow robes, having assuming the face of a wolf you devoured the Asuras! I bow to you who are fond of battle!

06- O Uma! O Sakambhari! O you that are white in hue, and also black! O slayer of the Asura Kaitabha! O yellow-eyed one! O you that see everything! O you of eyes that have the colour of smoke, I bow to you!

07- You are the Vedas, the Srutis, and the greatest virtue! You are propitious to Brahmanas engaged in sacrifice. You are all knowing, you are ever present in the sacred abodes erected to you in cities of Jamvudwipa, I bow to you!

08- You are the Knowledge-of-the-highest-truth among sciences, and you are that sleep of creatures from which there is no waking. O mother of Skanda (Lord Muruga), possessor of the six (highest) attributes of Divinity, O Bhagavati, that dwells in the most inaccessible regions.

09- You are called Swaha, and Swadha, and the subtle divisions of time such as Kala, and Kashta. You are the goddess of knowledge: Saraswati, and the mother of the Vedas, and the personification of Vedanta.

10- With inner mind purified, I praise you, O great goddess; let victory always attend me through your grace, on the field of battle.

11- In inaccessible regions, where there is fear, in places of difficulty, in the abodes of your worshippers and in the nether regions (Patala), you always dwell. And in battle you always defeat the Danavas (a demon race).

12- You are the unconsciousness, the sleep, the illusion, the modesty, the beauty of all creatures. You are the twilight, and the radiant light of day! You are Savitri, and you are the mother of all creation.

13- You are contentment, development, fortitude and light. You increase the radiance of the Sun and the Moon. You are the prosperity of those that prosper. The Siddhas and the Charanas behold you in deep contemplation!  


terça-feira, 19 de agosto de 2014

Kali Devi e Shree Krishna são Uma só Divindade

◈ in Portuguese and English

➲ Like ✔ Comment ✔ Share ✔

Na casa de uma familia, marido e esposa eram devotos de divindades diferentes.

ESPOSA: Kaali, Kaali, o tempo todo Kaali! O que Kaali já fez por nós? Ela só criou problemas incalculáveis.

MARIDO: Krishna, Krishna, o tempo todo, o tempo todo! O que Krishna fez por nós? Ele só enganou o mundo, e ele está te enganando.

ESPOSA: Krishna tem enganado o mundo? Meu Krishna tem enganado o mundo? Meu Krishna é todo amor, todo o amor para a humanidade. Sua Kaali é implacável. Ela mata as pessoas, ela destrói as pessoas. Ela é chamada destruição. Eu perdi minha única filha por causa dela. Quando ela estava gravemente doente, você orou a Kaali. Você me garantiu que Kaali iria curar a nossa filha. Agora perdemos nossa única filha. (choro.)

MARIDO: Por que você não orou a teu Krishna? Se ele é tão bom, tão generoso, tão compassivo, por que não chamá-lo? Por que você não orou a ele para curar a nossa filha?

ESPOSA: Eu não invocar Krishna, porque eu não queria entrar em conflito com a sua oração. Eu pensei que desde que você estava orando mais ardentemente a sua Kaali, então Kaali iria curar a nossa querida e doce filha. Nós perdemos a nossa filha, por causa de Kaali. Agora, se o nosso filho ficar com dor de cabeça eu não vou permitir que você reze para Kaali. Vou orar a Krishna, meu Krishna. Ele vai curar nosso filho. Não há perigo na terra que eu não posso conquistar com minhas orações a Krishna. Nosso filho vai permanecer na terra, feliz e próspero, tudo pela graça de Krishna. Nosso filho vai se tornar grande, muito grande. E eu sei que é a Graça de Krishna que vai fazê-lo grande.

MARIDO: Eu também quero que nosso filho seja feliz e grande. Se você sentir que seu Senhor Krishna vai fazer nosso filho feliz e grande, então você orar a Krishna e eu vou ficar em silêncio. Vou apenas orar a Kaali para me dar alegria, para me dar paz de espírito, para que eu possa suportar suas constantes repreensões e insultos.

ESPOSA: Se eu xingar você, então você tem que saber que você merece. Você é insensível, inútil, sem esperança em todos os sentidos.

MARIDO: Não vamos brigar. Não vamos brigar na frente de nosso filho. Desejo que você seja feliz, eu quero que meu filho seja feliz, eu quero orar a minha Kaali para me fazer feliz.

FILHO: Como eu gostaria de poder fazer alguma coisa para que todos os nossos problemas se resolvessem! Pai gosta de Kaali; Mãe gosta de Krishna. Eu não sei de quem eu gosto. Não, eu sei de quem eu gosto. Mas se eu disser que sou apreciador de Krishna, Pai ficará descontente, e se eu disser que sou apreciador de Kaali, mãe ficará descontente. Então eu não vou dizer.

ESPOSA: Tudo bem, mantê-lo em segredo.

MARIDO: Mesmo se você diz que gosta de Krishna, eu não ficarei descontente. Você é livre para escolher.

ESPOSA: Eu também quero dizer a você, meu filho, que se você gosta de Kaali, você não deve pensar que eu ficarei descontente com você. Você tem uma escolha livre. Mas é melhor para você gostar de uma divindade particular, ter fé total nele e amor e adoração por ele. Você deve adorar apenas uma divindade, e que essa deidade vai fazer você muito feliz, grande e próspero.

Durante a noite o filho está dormindo e desperta.

FILHO: Que sonho estranho que eu tive! Sonhei que a estátua de Kaali que está no quarto do meu pai caiu e quebrou em pedaços. Eu estava tão feliz de informar a minha mãe que agora só há uma estátua na casa. O tempo todo eu ter em meu interior, secretamente rezando para Krishna. Gosto de Krishna e não de Kaali. Deixe-me ir ver se a estátua é quebrada ou não.

(Abre a porta do quarto de seu pai e vê uma estátua de Krishna, não de Kaali. Ele fica maravilhado)

''Como pode ser? Como pode ser?''

(Vai para o quarto de sua mãe e olha para dentro e vê que a estátua de Krishna ainda está lá.)

Agora temos duas estátuas de Krishna! Mas, talvez, eu estaja enganado. Deixe-me ir de novo ao quarto do meu pai e ver. Talvez Pai substituiu a estátua Kaali. Talvez ele tenha dado a estátua de Kaali e comprou uma estátua de Krishna para que a mãe ficasse feliz. Talvez ele não queira mais brigar com a mamãe.

(Ele vai ao quarto de seu pai e vê que a estátua de Krishna ainda está lá. Ele acorda seu pai.)

PAI: O que você está fazendo aqui a esta hora?

FILHO: Por que você substituiu Kaali? Por que eu vejo estátua de Krishna?

PAI: Krishna? Krishna? Como Krishna chegou aqui? Sua mãe a trouxe está estátua aqui e colocá-la no meu quarto?

FILHO: Não, a mesma estátua de Krishna está no quarto dela. Eu estava lá.

PAI: Deixe-me ir para o quarto de sua mãe e ver.

(Pai e filho entrar no quarto da mãe e vê a mesma imagem de Krishna lá.)

MÃE: Qual é o problema? O que você está fazendo aqui a esta hora? O que você está fazendo no meu quarto?

FILHO: Mãe, Mãe, agora só há Krishna em nossa família! Em seu quarto está Krishna e na sala do pai está Krishna.

MÃE: O que? É verdade? Eu não posso acreditar em meus ouvidos! Isso significa que seu pai tornou-se devoto de Krishna. Estou tão feliz. Estou tão feliz que finalmente tenha sido substituída Kaali por Krishna.

PAI: Eu não fiz isso. Eu não sei como estátua de Krishna entrou no meu quarto.

MÃE: Então, como isso pôde acontecer?

FILHO: Pai, este deve ser um milagre. Uma vez que é um milagre divino, vamos meditar juntos. Vamos nós três meditar juntos e ver o que podemos aprender a partir disto.

(Eles se sentam para meditar. Um deva aparece.)

DEVA: Foi a oração do seu filho que ouvimos. Seu filho sofre com as brigas de vocês. Um de vocês chora por Krishna, o outro é tudo para Kaali. Embora ele gostava de Krishna, seu filho se sente infeliz, porque cada um de vocês sempre vão lutar por suas próprias divindade escolhida. A fim de provar que Kaali e Krishna são um, Kaali tomou a forma de Krishna. A partir de agora não haverá disputa entre você, nenhuma disputa entre marido e mulher, por que você sabe que Kaali e Krishna são um. Agora Krishna está em ambos os quartos, porque a esposa eo filho estão com Krishna. Que não haja mais disputas sobre qual divindade é melhor. Vocês dois podem adorar Krishna diretamente, e você (dirigindo-se ao marido) pode adorar Kaali que está dentro de Krishna. Ela está certamente lá. Eles são um.

(O deva desaparece e toda a sala está inundado de luz.)


☯ ☯ ☯ ☯ ☯ ☯ ☯ ☯ ☯ ☯ ☯ ☯ ☯ ☯ ☯ ☯ ☯ ☯ ☯


- Kali And Krishna Are One -

(The home of two devotees, husband and wife.)

WIFE: Kali, Kali, all the time Kali! What has Kali ever done for us? She has only created untold problems.

HUSBAND: Krishna, Krishna, all the time, all the time! What has Krishna done for us? He has only deceived the world, and he is deceiving you.

WIFE: Krishna has deceived the world? My Krishna has deceived the world? My Krishna is all love, all love for mankind. Your Kali is ruthless. She kills people, she destroys people. She is called destruction. I have lost my only daughter because of her. When she was seriously ill you prayed to Kali. You assured me that Kali would cure our daughter. Now we have lost our only daughter. (Cries.)

HUSBAND: Why didn't you pray to your Krishna? If he is so kind, so generous, so compassionate, why didn't you call on him? Why didn't you pray to him to cure our daughter?

WIFE: I didn't invoke Krishna because I did not want to conflict with your prayer. I thought that since you were praying most ardently to your Kali, your Kali would cure our dearest, sweetest daughter. We have lost our daughter because of Kali. Now if our son gets even a headache I will not allow you to pray to Kali. I will pray to Krishna, my Krishna. He will cure our son. There is no danger on earth which I cannot conquer with my prayers to Krishna. Our son will remain on earth, happy and prosperous, all by Krishna's Grace. Our son will become great, very great. And I know it is Krishna's Grace that will make him great.

HUSBAND: I also want our son to be happy and great. If you feel that your Lord Krishna will make our son happy and great, then you pray to Krishna and I shall remain silent. I shall silently pray to my Kali to give me joy, to give me peace of mind, so that I can bear your constant scoldings and insults.

WIFE: If I scold you, then you have to know that you deserve it. You are callous, useless, hopeless in every way.

HUSBAND: Let us not quarrel. Let us not fight in front of our son. I wish you to be happy; I wish my son to be happy; I wish my Kali to make me happy.

SON: How I wish I could do something so that all our problems would he solved! Father is fond of Kali; Mother is fond of Krishna. I do not know of whom I am fond. No, I do know of whom I am fond. But if I say I am fond of Krishna, Father will be displeased; and if I say I am fond of Kali, Mother will be displeased. So I won't say.

WIFE: All right, keep it secret.

HUSBAND: Even if you say you are fond of Krishna, I will not be displeased. You are free to choose.

WIFE: I also want to tell you, my son, that if you are fond of Kali, you must not think I will be displeased with you. You have a free choice. But it is better for you to be fond of one particular deity, to have total faith in him and love and adoration for him. You should worship only one deity, and that deity will make you really happy, great and prosperous.

(Night. The son is sleeping. He suddenly awakens.)

SON: What a strange dream I had! I dreamt that I struck the statue of Kali which is in my father's room and broke it to pieces. I was so happy to inform my mother that now there is only one statue in the house. All along I have been inwardly, secretly praying to Krishna. I am fond of Krishna and not of Kali. Let me go and see if the statue is broken or not.

(Opens the door to his father's room and sees a statue of Krishna, not of Kali. He is wonder-struck.)

How can it be? How can it be?

(Goes to his mother's room and looks in. Her own statue of Krishna is still there.)

Now we have two statues of Krishna! But perhaps I was mistaken. Let me go again to Father's room and see. Maybe Father has replaced Kali's statue. Perhaps he has given away Kali's statue and bought a statue of Krishna so that Mother will be happy. Perhaps he does not want to quarrel with Mother anymore.

(He goes to his father's room and sees that the statue of Krishna is still there. He wakes his father.)

FATHER: What are you doing here at this hour?

SON: Why have you replaced Kali? Why do I see Krishna's statue?

FATHER: Krishna? Krishna? How did Krishna get here? Has your mother brought her statue here and put it in my room?

SON: No, the same Krishna statue is in her room. I was just there.

FATHER: Let me go into your mother's room and see.

(Father and son go into the mother's room and see the same statue of Krishna there.)

MOTHER: What is the matter? What are you doing here at this hour? What are you doing in my room?

SON: Mother, Mother, now there is only Krishna in our family! In your room is Krishna and in Father's room is Krishna.

MOTHER: What? Is it true? I can't believe my ears! That means your father has now become Krishna's devotee. I am so glad. I am so glad that at last you have replaced Kali with Krishna.

FATHER: I have not done it. I don't know how Krishna's statue got into my room.

MOTHER: Then how could this happen?

SON: Father, this must be a miracle. Since it is a divine miracle, let us meditate together. Let the three of us meditate together and see what we can learn from within.

(They sit down to meditate. An deva appears.)

DEVA: It was your son's prayer that we heard. Your son has always been suffering from your quarrels. One of you cries for Krishna, the other is all for Kali. Although he was fond of Krishna, your son felt miserable because each of you was always fighting for his own chosen deity. In order to prove to you that Kali and Krishna are one, Kali has taken the form of Krishna. From now on there will be no quarrel between you, no dispute between husband and wife, for you know that Kali and Krishna are one. Now Krishna is in both rooms because both wife and son like Krishna. Let there be no more disputes about which deity is better. You two may worship Krishna directly, and you (addressing the husband) may worship Kali inside Krishna. She is most certainly there. They are one.

(The angel disappears and the whole room is flooded with light.)

domingo, 17 de agosto de 2014

Kalika gayatri mantra

...........................................................................................................................

➲ Like ✔ Comment ✔ Share ✔

➜ Sanskrit, Latin Transliteration, Portuguese and English

- SANSKRIT -

ॐ ह्रीं श्रीं क्रीं

कालिकायै विद्महे श्मशानवासिन्यै धीमहि
तन्नो घोरा प्रचोदयात् ।

☯ सब दुःख हर लेती हैं " माँ काली " ☯


●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●


- TRANSLITERATION -

Auṃ hrīṁ śrīṁ krīṁ

Kālikāyai vidmahē śmaśānavāsin'yai dhīmahi
Tannō ghōrā pracōdayāt ।

☯ Saba duḥkha hara lētī haiṁ mām̐ kālī ☯


●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●


- PORTUGUESE -

Não ter medo da morte. Kaali como a guardiã do local de cremação (shmashānKāli). Kaali é a que oferece a purificação final do corpo através do fogo sagrado (agni) da cremação. Ela destrói a ilusão de corpo e liberta o espírito imortal.
Kaali é a deusa da vida, tempo e morte. E, especialmente, a destruidora da ignorância. Aqueles que temem a morte não sabe a verdade.

MANTRA:

Nós meditamos sobre a Grande Deusa que retira a escuridão, contemplamos Ela que reside nos crematórios (a forma final em que a criação se dissolve.)
Que a Deusa nos conceda a iluminação.

☯ Retirai todo os sofrimentos Mãe Preta ☯


●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●


- ENGLISH -

To have no fear of death. Kaali as the guardian of the place of cremation (shmashānKāli). Kaali is the one that offers the ultimate purification of the body through the sacred fire (agni) of cremation. It destroys the illusion of body and frees the immortal spirit.
Kaali is the goddess of time, life and death. And especially the destruction of ignorance. Those who fear death do not know the truth.

MANTRA:

We meditate upon the Great Goddess Who Takes Away darkness, contemplate She Who resides in the Cremation Grounds (shmashān- the ultimate form into which creation dissolves.)
May that Goddess grant to us enlightenment.

☯ Remove all the sufferings, Black Mother ☯


Sarva Mangala Mangalye Mantra - from: Chandi Saptashati

➲ Like ✔ Comment ✔ Share ✔

ॐ सर्वमङ्गलमाङ्गल्ये शिवे सर्वार्थसाधिके ।
शरण्ये त्र्यम्बके गौरि नारायणि नमोऽस्तु ते ॥

ॐ नमः शिवाय

✪ ✪ ✪ ✪ ✪ ✪ ✪ ✪ ✪ ✪ ✪ ✪ ✪ ✪ ✪ ✪ ✪ ✪ ✪ ✪

Auṃ sarvamaṅgalamāṅgalyē śivē sarvārthasādhikē l
Śaraṇyē tryambakē gauri nārāyaṇi namō̕stu tē ll

Auṃ namaḥ śivāya

✪ ✪ ✪ ✪ ✪ ✪ ✪ ✪ ✪ ✪ ✪ ✪ ✪ ✪ ✪ ✪ ✪ ✪ ✪ ✪

PORTUGUÊS:

Aum, Ela que é a mais auspiciosa de todas, a causa de todo o sucesso e esposa auspiciosa de Shiva.
Ó Deusa Gauri dos três olhos, nós te saudamos ó Narayani.

Eu me curvo a Shiva

✪ ✪ ✪ ✪ ✪ ✪ ✪ ✪ ✪ ✪ ✪ ✪ ✪ ✪ ✪ ✪ ✪ ✪ ✪ ✪

ENGLISH:

Aum, She who is the most auspicious of all, the cause of all success and auspicious wife of Shiva.
O Goddess Gauri of the three eyes, we salute you O Narayani.

I bow to Shiva



sexta-feira, 15 de agosto de 2014

भूमी देवी ● Bhūmī Dēvī

vvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvbbbbbbbbbbbbbbbb

➜ Sanskrit, Latin Transliteration, Portuguese and English

➲ Like ✔ Comment ✔ Tag ✔ Share ✔

समुद्रवसने देवि पर्वतस्तनमण्डले ।
विष्णुपत्नि नमस्तुभ्यं पादस्पर्शं क्षमस्वमे ॥

Samudravasanē dēvi parvatastanamaṇḍalē ।
Viṣṇupatni namastubhyaṁ pādasparśaṁ kṣamasvamē ॥

۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩۩ ۩ ۩

( Portuguese )

Na literatura védica, Bhumi significa o mesmo que Prithvi que é a terra e é referida como a Mãe Terra.
Bhumi / Prithvi é também chamada de Dhra, Dharti, Dhrithri, o que significa ''aquela que a tudo possui''. Como Bhumi / Prithvi Devi, ela é uma das duas esposas do Senhor Vishnu. Sua outra esposa é Lakshmi. Bhumi /Prithvi é forma da fertilidade de Lakshmi.
Bhumi / Prithvi Devi era a mãe de Sita, esposa de Rama. Milhares de anos atrás, os sábios hindus perceberam que a preservação do meio ambiente e do equilíbrio ecológico eram necessários para a sobrevivência da humanidade. Para criar uma consciência para a preservação do meio ambiente, os rishis ensinaram que a terra tem a mesma relação com o homem como uma mãe tem com o filho.

Bhumi / Prithvi, está segurando um feixe de trigo. Há uma tigela de milho ao seu lado. O milho é uma dos mais antigos grãos. Ela tem um frasco que contém a vitalidade embalada em seu braço esquerdo. O frasco representa a água e todos os rios sagrados. Uma mão está levantada, abençoando. Bhumi / Prithvi tradicionalmente dá bênçãos para a fertilidade da terra, expansão e crescimento; profusão de recursos naturais e proteção do meio ambiente natural.

" Kshama Prarthana sloka "

1: (Oh Mãe Terra) Ó Deusa que possui o Oceano como suas vestes e montanhas como seu seio,
2: Que é a consorte de Sri Vishnu, eu me curvo a você, por favor Perdoe-nos por tocarmos em ti com nossos pés.

۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩ ۩۩ ۩ ۩

( English )

In the Vedic literature, Bhumi means the same as Prithvi that is the earth and is addressed as Mother Earth.
Bhumi/Prithvi is also called Dhra, Dharti, Dhrithri, meaning that which holds everything. As Bhumi/Prithvi Devi, she is one of two wives of Lord Vishnu. His other wife is Lakshmi. Bhumi / Prithvi is another form of Lakshmi.
Bhumi/Prithvi Devi was Sita's mother, Rama's wife. Thousands of years ago, Hindu sages realized that preservation of the environment and ecological balance were necessary for the survival of mankind. To create an awareness for preservation of the environment, the rishis taught that earth has the same relationship with man as a mother has with her child.

She is holding a shaft of wheat. There is a bowl of millet by her side. Millet is one of the oldest grains. She has a jar cradled on her left arm. It represents water and all the sacred rivers. One hand is raised in blessing. Bhumi traditionally gives blessings for fertility of the land; expansion and growth; profusion of natural resources; and protection of the natural environment.

" Kshama Prarthana sloka "

1: (Oh Mother Earth) The Devi Who is having Ocean as Her Garments and Mountains as Her Bosom,
2: Who is the Consort of Sri Vishnu, I Bow to You; Please Forgive Us for Touching You with Our Feet.